Заказать перевод +

Сеть бюро переводов и легализации

Офис "Дом Кино"
ул. Ленина 50 "Д", офис 213
+7 (343) 319-07-81

Офис "Площадь 1905 года"
ул. 8 Марта, 7
+7 (343) 272-81-71

Новые технологии в области перевода

Технологии переводческой памяти, так называемые CAT-tools, мы испольуем с 2015 года.

Применение CAT-tools позволило нам увеличить объемы работ и выполнять более качественно и быстро заказы любой сложности за счет следующих факторов:

  • использование готовых фрагментов из базы данных;
  • автоматическая проверка качества работы;
  • проверка орфографии, грамматики;
  • использование специфических словарей, глоссариев, базы данных терминов;
  • слияние исходного текста с переводом.

При этом вся работа находится под неукоснительным контролем квалифицированных специалистов: переводчиков, корректоров, редакторов.

Прежде чем попасть к заказчику, готовый текст проходит этапы вычитки, корректуры, пруфридинга. Также в процессе работы выполняется автоматическое восстановление макета перевода в полном соответствии с исходным текстом – верстка. В результате клиент получает на руки точно такой же оригинальный документ, но на другом языке.

Преимущества применения инструментов автоматизации перевода

CAT-tools упрощают процесс перевода, разделяя текст на более мелкие сегменты, организует их таким образом, который позволяет переводчику выполнить перевод текста эффективнее, значительно экономя при этом время.

Современные процессы глобализации, повсеместного международного сотрудничества ведут к тому, что увеличивается поток больших объемов текста для перевода. CAT-tools позволяют выполнять переводы не только значительно быстрее, но и качественнее.

С помощью инструмента предварительного перевода, при значительной заполненности переводческой памяти, возможно выполнить работу в разы быстрее, чем вручную. Хотя, конечно, нужно принимать во внимание уровень схожести нового материала с ранее переведенными текстами.

И с каждым новым тектом переводческая память разумеется увеличивается, поэтому каждый последующий документ будет обработан еще лучше с использованием функции предварительного перевода.

Единообразие терминологии по всему документу и на протяжении всего проекта имеет особенное значение, когда дело касается перевода текстов технического характера. Хотя это также значимо и для юридических, финансовых, а также для научных текстов. CAT-tools позволяют стандартизировать глоссарий по всему проекту, поэтому, даже если над текстом будут работать несколько переводчиков, что зачастую необходимо при сжатых сроках и больших объемах, терминология останется единообразной.

Сопоставление сегментов на экране заметно упрощает процессы редактуры и финальной корректуры, экономит время.

Важным инструментом программ автоматизации перевода является также анализ исходного текста. Для того, чтобы проанализировать предстоящую работу и установить справедливый размер платы, необходимо знать, сколько символов, слов, сегментов содержит документ, сравнить объемы нового текста и переведенного ранее и т.д. Большинство программ инструментов автоматизации перевода включают в себя эти функции и позволят договориться об оплате заранее.

Рассчитать стоимость перевода

Позвоните или напишите нам: + 7 (343) 319-07-81, info@perevod-ekb.ru