Управление переводческими проектами

В современных условиях бюро переводов выполняют несколько задач, основной из которых является управление переводческими проектами. Что же означает данный термин? Переводческим проектом называется решение лингвистических задач, выполняемое в интересах конкретного клиента.

В своей работе бюро переводов сталкиваются с крупными заказами, выполнение которых распределяется между несколькими специалистами. Бюро же берет на себя решение вопросов, связанных с координацией работы, соблюдением установленных сроков и качеством перевода. От проект- менеджера требуется подобрать команду профессиональных специалистов, досконально разбирающихся в тематике предстоящего заказа. В дальнейшем он разъясняет задачу и осуществляет всесторонний контроль над ее исполнением

С учетом того, что каждый человек обладает собственным стилем перевода, менеджер должен сформировать требования по терминологии, обеспечивая единство используемых выражений. Для этого еще до начала работы формируется глоссарий. В случае, если его может предоставить заказчик, процесс перевода существенно ускорится.

По завершении перевода начинается вычитка подготовленного материала. В процессе редактирования выявляются места опечаток, орфографических ошибок, отклонений в переводе от глоссария и другие недостатки текста, требующие исправления. В целом это масштабный пласт работы, по трудоемкости не отличающийся от перевода исходного материала.

Кроме того, от редактора требуется соединение в единый текст материалов, предоставленных каждым из переводчиков, задействованных в проекте. С учетом различий в стилистике подачи материала работа по приведению к единому виду может отнимать достаточно много времени.

Современный уровень развития технологий позволяет бюро переводов автоматизировать часть задач, чем сокращается потребность в персонале и повышается общая скорость выполнения работ. Наиболее сильные бюро активно пользуются предоставленными техническими возможностями, тем не менее, переводческие программы позволяют передать машинам только часть из всего объема работ, сохраняя потребность в человеке.

В результате можно констатировать, что только за счет слаженной командной работы сотрудников бюро переводов удается добиваться высоких итоговых результатов работы, обеспечивать качественный и своевременный перевод текстов любой степени сложности вне зависимости от их тематики.